CLP 5: 1980 “Some Prolix and Commonsensical Remarks on Chinese Art Theory” Conference discussant paper York, Maine

 

CLP “Some Prolix and Commercial Read-Kean on Chinese Art Theory”

APPENDIX D. Remarks by Cahill as discussant at the conference "Theories of the Arts in China," York, Maine, June 1980.

(References to papers given in the conference will, of course, not mean much while the papers remain unpublished; but here again, my remarks may be of interest for their broader theoretical observations.)

I will begin by noting that although we are here to discuss literary and art theory, most of us are in fact literary historians or art historians; we deal more with works of literature and art than with theories; and always in the back of our minds is the question of how any new under­standing of the one will affect our understanding of the other. 

I've been struck, during this conference, by harmonies between papers on the different arts, but also by differences. For one, where the papers on literature tend to treat their subjects in a broad framework of Chinese thought, those on painting and calligraphy seem inclined to draw in more specific outside referents—Buddhism, Taoism, medicine, etc.—and assert or imply that these are important to our understanding of our subject. We in Chinese painting studies seem to feel more worried, or more guilty, about treating our subject in itself, or in the more general Chinese context. Perhaps we feel guilty because we have been guilty—of too-narrow definitions of meaning in Chinese painting, that is; I myself would certainly plead so. 

I've been struck also, at several points in the conference, by the similarities of our prob­lems, and our formulations of them, to those of the Chinese. We seem often to be reenacting the same arguments over the same issues; the choices that confront us, and that we argue, are the same that confronted Chinese theorists. For instance: on what pattern should we construct a history of art, or of art theory? Maureen Robertson's paper defined some Chinese models; I myself have recently tried to do so for Ming writers on the history of painting. Models we can encounter include Maureen's cyclical, directional or linear, and irregular; also the influence model, parallel developments model, etc. If, as in Lothar Ledderose's paper, we see religious art as giving way to a secular, aesthetically grounded art, we follow one model, one of succes­sive phases. I would tend to follow another, the parallel development model, for art and reli­gion or other outside factors. My assumption would be that aesthetic impulses underlie the production of objects that are in some part objects of art from the earliest times; as objects of art, they take part in a development that, while not totally independent, has some internal coherence or logic; religious, philosophical, cosmological ideas, which similarly have their own development, impinge regularly on this development in art, adhering to the styles and images by convention, creating new possibilities for meaning in art, and for what art can be or can do. Eventually, the theorists arrive on the scene and begin arguing about what art is, or what art, offering should do restrictive theories. The inadequacy of the theories and the inconclusive nature of the arguments arise from the fact that art is, typically, being and doing more or less all the things that any of them say it is, more or less all at once. 

It should be clear from the above that I want to adopt a highly pluralistic approach to both art and art theory; I prefer to accept aesthetic statements as statements of potential, about what art can be or do, and see art as the sum of all the right ones. (Question: who decides which are the right ones? Answer: shut up.) Of course, if we aim at a strict definition of artistic qualities only, some of these will be irrelevant; but for now, that is not our purpose. 

Any formulation about the nature and purpose of art, then, is likely to be partial, inade­quate to the phenomenon of art as it was practiced. Much of what we have been saying here will direct our attention, and that of our students and readers, to qualities and capacities in Chinese works of art that we and they might otherwise miss; it will sensitize us to elements that may be present in individual works. We are misleading if we try to argue that they must be present, and are in danger of reading into the works meanings that aren't there. 

Example: Tu Wei-ming's defining of the highest ideal of Chinese artistic expressions as the embodiment of self-realization is one that we will all have in our minds from now on; but we had best see it, I think, as a pervasive ideal, in relation to which we can try to understand the intent and achievement of many of the finest artistic creations of China, It would be a mis­take to try to see a Chinese art in these terms; simpler, lower motivations, other kinds of art, can't be ignored. Tu's is not, that is, a universal theory of art in China, which should lead to statements of the type: "In China, art was ..." 

Much of what we have read and heard here helps to suggest resonances that were in the minds of artists and viewers, between art and other areas of Chinese thought and culture; 1 would prefer not to think of this always as a one-way flow, with art being given meaning from outside, or "receiving influence" from outside it, but rather to attempt a more organic under­standing. Some of John Hay's formulations, in his paper for this conference and elsewhere, are suggestive in this regard: a painter of landscape, or a viewer of a landscape painting, might have as one element in his understanding of natural landscape the set of ideas and attitudes expressed in geomancy, feng-shui, and these could carry over into his creation or appreciation of landscape paintings. The question of how much stress to give to this element, among others, we decide on the basis of our reading of relevant Chinese writings, and, more importantly, our readings of the paintings. 

These considerations come to mind especially in considering the papers by Susan Bush, Lothar Ledderose, and Kiyo Munakata. These, and some other recent writings on painting, seem to represent a "new wave" in Chinese painting studies, one that will probably continue strongly for the next few decades. Over the past thirty years or so, those of us writing on the subject have tended to be pulled toward secular, non-religious interpretations; 1 have been one of the principal malefactors, largely, in the beginning, in reaction to some silly overstressing of Buddhist and Zen elements in Chinese art, and to varieties of popular mystification. Now we seem to be swinging the other way for a while, and will for a time be pulled toward Buddhist and Taoist readings. This is healthy; new insights, new and closer approximations of the truth, will result. But we should stop at some point and think about the implications of these argu­ments, how we should formulate the relationships, what kind of relationship a doctrine or idea from religion or philosophy can have to a work of art (other than in cases where the one states the other in some simple, literal way), how one can "express" the other. These difficult ques­tions underlie much of what we are doing here, and we seldom confront them directly. 

In suggesting and discussing the question of Buddhist/Taoist content in painting (other than in simple and obvious cases of Buddhist/Taoist subject matter, I mean) we are raising an issue similar to the one the Chinese raised concerning didactic content and literature; we are not asking only, is it there? but also, usually, should it be there? In both cases, different answers are possible; the view of Chou Tun-i and others (as in Pauline Yu's paper) that litera­ture embodies the tao, as against more aesthetic views that concentrate on form rather than the meanings attached to the image. We can, like Chou Tun-i, feel somehow that Chinese art should be religious, out of some general sense of the nature of Chinese culture, or we can take the opposite view, out of a different sense. In either case, we can take the position without making the mistake of believing that in doing so we are setting forth some objective truth about our subject. We can, within limits, determine the meaning of a Chinese text; we can't define in this sense, at least so clearly, the meaning of a painting, especially a landscape painting. And the problem is obviously even more difficult for calligraphy. 

One subtle approach to the problem would be to extend to Buddhism, Taoism, etc. the view of art that Tu Wei-ming presents, in which art embodies or conveys the quality of Confu­cian self-realization. (Tu actually avoids, wisely, trying to distinguish different kinds of aware­ness or enlightenment.) The deepest definition of Ch'an or Zen painting, surely, after one has gone through those based on subject matter or context or function, is one that sees it as com­municating through forms, through the way the subject is perceived and pictured, some quality of Ch'an enlightenment. Can landscape painting convey, in this way, some Buddhist or Taoist mode of understanding and experiencing the world? 

Tsung Ping's essay suggests, however, a simpler relationship than this between image and religious content, the iconic: images of mountains and rivers, like images of sages in Confucian didactic painting, aroused suitable ideas or mental states, and so could be used as foci of medi­tation. The Chinese belief in this capacity of landscape painting is beautifully established in Susan Bush's paper, in the texts translated and analyzed; if we juxtapose the passage from the "Introduction to Poetry on Wandering at Stone Gate" (p. 66) in which the climbers realize their emotional response to" natural scenery and wonder, "Could it not be that emptiness and lumi­nosity clarify perceptions, and quietness and distance deepen the emotions?" with suggestions in Tsung Ping's essay that the same kind of experience can be aroused by a painting, we arrive more or less inevitably at that concept; I am quite convinced by it.

 

So, landscape painting in China could be used as a focus of meditation. But we should, 1 think, hesitate before making the leap from that perception to the statement that early Chinese landscape pictures, or Chinese landscape pictures generally, should be understood in iconic terms, as means to enlightenment. And there will be a powerful pull, in the minds of students of Chinese art, toward just that kind of statement. 

If we begin too quickly and loosely to apply the ideas expressed by some artists and theor­ists and critics to our understanding of paintings, a number of problems arise. First, there is no unanimity between them: several of the papers on literary criticism (Yu, Lynn, Chaves) recog­nize different views in different writers or in the statements of a single writer. We should simi­larly recognize distinctions in theories and attitudes among writers on painting, and relate this diversity to distinctions we can find and analyze in the practice of painting. Susan's recognition of a Taoist background to Wang Wei's essay and a Buddhist background for Tsung Ping's is an early example; and still other contexts or purposes for landscape painting can be traced in the early literature. These can best be seen as identifying different options; the artist can use landscape painting for this or that end, as a carrier for this or that kind of meaning; we can then look for clues, in existing landscape paintings, to a proper understanding of them within the framework of these options. 

Lothar Ledderose begins by stating his conviction that there are links between religious and aesthetic values, and that the latter usually originate in the former, and grow as the former decline. He conceives his paper as tracing religious roots for values in landscape painting; the microcosmic structures of parks and gardens, and the symbolic order they represent, are seen as underlying the growth of landscape painting; he suggests at the end that landscape painting may be, more than we have realized, "the representation of an earthly paradise."

Sometimes, no doubt, it is; but much of the time, especially in later centuries, I am con­vinced, it was not. If we look through extant early landscape representations and accounts of early landscapes in China, we find that they vary greatly in character and function: a landscape background in a wall painting of a villa in a first century A.D. tomb; Chang Yen-yiian's account of the second century artist Liu Pao who painted a picture of a "Misty River" that made every­one who saw it feel warm, and another of "The North Wind" that made viewers shiver, the third century A.D. Lady Chao of Wu, mentioned in Susan's paper, who sketched a map of the empire and "embroidered the Five Peaks and the topography of all the states on a square piece of silk." The late Han tomb tiles found in Szechwan include a lake scene with someone picking lotus, a grove of (mulberry?) trees with someone picking leaves, scenes of shooting geese and harvesting grain, and landscapes with salt-wells—all, presumably, representing local scenes and occupations (related, of course, to the life of the tomb's occupant [occupations on his estate ?) in a straightforward way. The last, the salt-wells, use the same mode of landscape, hills as cells within which animals and trees are placed, as can be seen on hill-jars, po-shan censers, etc., where they have, we can assume, very different meanings. It is generally true in China that forms are given meanings as the occasion and the artist's purpose require, sometimes (but not always) with appropriate additions and alterations; and the forms endure and evolve while the meanings come and go. Kiyo Munakata (p. 48) notes perceptively that almost any landscape painting could have served Tsung Ping's purpose; Lothar (p. 12) notes that Chinese replicas of Mt. Sumeru must have looked very similar to replicas of P'eng-lai, conforming to a general image of the cosmic mountain.


All these—extant works, literary accounts, theories—provide us with a rich range of possi­bilities for landscape in China, and should warn us against reading too quickly Buddhist or Taoist or any other symbolism into any landscape representation we come upon, in the absence of clues or evidence. If we should, miraculously, find (in a tomb) Ku K'ai-chih's painting of the Cloud Terrace Mountain, which he describes in a short essay, it would contain identifiable elements—Chang Tao-ling and his disciples, etc. —to tell us how to read it. But what of a Six Dynasties landscape without such clues, supposing we find one? Are we to take it for a Taoist paradise, or a Buddhist object of meditation? We can only say that it might have been under­stood as either by the artist or his audience, but needn't be either.

The point of these remarks may seem too obvious to need statement, but isn't, in view of some tendencies to be marked in writings about Chinese painting. In a shift paralleling the Southern Sung shift in the nature of literary criticism (as defined at the beginning of Lin Shuen-fu's paper) we should probably move from a stage of trying to define what Chinese landscape painting as a whole means to one of trying to say how particular Chinese landscape paintings should be understood, using our grasp of theories to clarify the structure of options. What I speak of as applying ideas from writings too quickly and loosely to paintings would be comparable to our colleagues in literature studies deciding that they must find moralizing and didactic content in poetry because so many Chinese theorists have insisted it's there, or should be there. They don't do this (nor should we); instead, they try to read the poems for what they are, and recognize how far this insistence on didactic content results from the special Chinese need to justify (validate) literature and art on moral, or broadly cultural, grounds. And they recognize that this urge may not go in the same direction as the urge that motivates the actual production of art. The history of art provides numerous cases of non-correspondence between what theorists write and what artists do.

Much theorizing about art in China seems to reflect a recognition of a possible and actual tension between the practice of the art, as it was going on in the writer's time, and the humane, moral values that it should display; the practice, much of the time, fell short of what the theor­ists believed it should be. We, in turn, can recognize this and try to see the works of art in terms of their actual achievement, as closely as we can discern it, instead of adopting, our­selves, the Chinese theorists' view on what it should achieve. The Chinese could be dogmatic on these matters; we shouldn't. When Tim Wixted said that "our job here is to try to discuss in analytical language, not to make more poetic constructs about art," I felt myself vibrating in mystic harmony.

An objection to that argument, of course, is that some Chinese modes of understanding art, and some modes of understanding Chinese art, can only be grasped or arrived at through a kind of intuitive, holistic approach, a kind of lyric metacriticism (practiced in emulation of the Kao/Chang-defined mode of lyric criticism) that experiences the idea or object from inside instead of considering or analyzing it from outside. We try, of course, to use both approaches, but ultimately realize that we can't, really; it is the same dilemma that we encounter in trying to talk about Zen. Our choice is between joining the succession of Chinese theorists, and hold­ing ourselves a bit distant from them and trying to be analytical. The latter, it will be charged, leads to an incomplete or inaccurate understanding; to that charge there is no good answer, except one like Don Munro's "flippant" answer to Su Tung-p'o in his remarks yesterday: if intuitive criticism and un-analytical approaches to Chinese art are turned loose, they will lead to disarray in their practice by the common people . . .

Returning to landscape painting: such meanings as Susan's and Lothar's papers suggest for it are most characteristic of the early periods; in later centuries, middle Sung and after, the ten­dency was rather to dissociate the content or meaning of a painting from its imagery, at least for some kinds of painting, and associate it rather with the nature and feelings of the artist, in ways that Susan and I have tried to trace in our studies of literati painting theory. This new-way of reading a painting can still be reconciled with older views by the idea of art as embody­ing the self-cultivation of the artist; the painter's religious or philosophical grounding in this way affects the content of the painting, or becomes part of it. This process is implied in what Chris Murck writes about Su Tung-p'o's ideas and his painting. We could thus argue that there is no real contradiction between the idea of painting as expression and the idea of painting as depicting the world—between its expressive and descriptive capacities, that is—and Chinese writers often blur or deny the distinction. Yuan Hung-tao, as quoted by Chaves, talks of his younger brother's poetry in these terms—"At times, his emotions and the scene would come together ..." a fusion of emotion and scene, as Chaves calls it. But to say that they fuse is to acknowledge that they are separate or separable; viewed another way, they needn't fuse, and we commonly distinguish, and properly, between kinds of painting that are more expressive and others that are more descriptive. (Later thought: note the difference between Yuan Hung-tao's statement and that of Hsieh Chen, 1495-1575, as quoted by Frankel, Flowering Plum, p. 1: "Scenery is the go-between of poetry, emotion is the embryo of poetry. By combining them a poem is made." Is this a fundamentally different perception or a different way of formulating or expressing the same perception?)

The point here is that the fact that we, or the Chinese, can harmonize or reconcile diver­gent tendencies in theory doesn't mean that they can't or shouldn't be distinguished in the practice of painting. It is characteristic of Chinese thought that virtually anything can be recon­ciled with anything else on the theoretical level, if the writer chooses to do so; the resulting formulation can be a profound truth, but it can also, especially in later times, be rather facile, and nothing we should repeat or imitate. Chaves (p. 34) quotes Li Meng-yang: "The ancients used rules, which were not invented by them but really created by Nature. Now, when we imi­tate the ancients, we are not imitating them but really imitating the natural. Saw of things." This kind of formulation was easy to make, sounded profound, and was accordingly attractive; simi­lar ones are sometimes made by painting theorists. We can accept such an argument, or we can recognize (as I would do) that it is a theoretical construction that often goes against what we can observe happening in the paintings, where imitation of the ancients pulls the painting away from nature. (Tao-chi saw this most clearly.) Similarly, artists often state that nature is their ultimate teacher in painting, however conventionalized and unnatural the styles in. which they paint. So tensions, contradictions, discrepancies, are net so apparent in theorizing as in paint­ing; we should recognize them when they occur, being under no such compulsion as the Chinese to reduce everything to harmony. Our responsibility as scholars is in fact to be aware of distinctions and differences, both within art and between art and theorizing about it. Trying to imitate the holism and syncretism of Chinese thought in our treatments of Chinese art will too often lead, I think, to muddling; I am in sympathy with James Liu's plea, at the end of his article, for a recognition of diversity as well as homogeneity. Jonathan Chaves, at the end of his article, writing on Tung Ch'i-ch'ang, notes that Tung writes of taking nature as his teacher, and adds, "There is some irony in the fact that Tung's actual paintings are, if anything, among the most 'abstract' and intellectualized in all of Chinese art " He is absolutely right; 1 have myself recently made the same observation, at greater length. It is not merely a matter of irony, but a real disparity; it would be a profound mistake to maintain that because Tung claims to take nature as his teacher, his paintings must be seen that way. I would like, rather, to see Tung's critical and theoretical writings in the light of what Tu Wei-ming called, yesterday, the "rhetoric of the time" —in the light, that is, of contemporary theoretical positions which have a problematic relationship to painting.

What comes clear in such a conference as this is not only the diversity of Chinese theories of the arts—Pauline Yu remarks that one can make almost any writer seem to espouse almost any position, since they don't adopt clear positions and stay within them consistently—but also the diversity possible in our interpretations of them. We have to realize, I think, that theoriz­ing about art and producing art are separate activities; the relationship between them is always important, but also always problematic, dynamic, changing. We should investigate and under­stand the Chinese that seem most true to the material we're dealing with. The possibility of mismatches between writing and doing exist, of course, in a single person: Tung Ch'i-ch'ang is an example; Chaves quoted Verlaine saying that "poetry is music and nothing else" while noting that he put much else into his poetry. Numerous examples could be cited in studies of Western art—early non-objective painters (Kandinsky, etc.) who, writing at a time when it was virtually impossible to argue a truly non-objective position, concocted theories about how their paintings expressed profounder and more universal truths about the world than did representa­tional painting; or (a random choice) Salvator Rosa, who "is a good example of discrepancy between theory and practice in the Seicento. Who would suspect from his use of the brash (in a way so obviously suited to his temperament) that in theoretical matters he was an advocate of 'erudition' among painters, that he himself aspired to fame as a monumental painter, and that he considered decorum a matter of some importance?" (Denis Mahon, Studies in Seicento Art and Theory, p. 190).

Writings on art take their own course, have their own urgencies and inhibitions. Marilyn and Shen Fu say of writings on calligraphy that they are "organically related to the social, intel­lectual, and cultural climate and are true expressions of the era. How could we expect their writings to be what they cannot and do what they did not set out to do? It seems justified to propose that ways of thinking have their own evolution . . ." To say this defines the strengths of the writings, but also their limits. And the failure of Chinese writers, for these reasons, to raise and discuss some issues that interest us shouldn't convince us that we are wrong, or imposing our ways of thinking on the works of art, in turning our attention to those issues. The problematique of Chinese theorizing and criticism did not correspond neatly with that of painting. A question of the kind John Hay frequently raises, e.g. "Did the artists ever think of themselves as solving problems?" can only be answered: we don't know, because this wasn't within the terms in which the Chinese discussed art; which is not to say that the Chinese artists didn't think that way. (There are some indications that they may have, but that's another prob­lem.) Similarly, I am not persuaded that we should refrain from discussing abstract tendencies in painting, or feel guilty and culture-bound in doing so, because Chinese discussions don't use this particular concept or word. (They seem often to be saying essentially the same thing in more roundabout ways.)

Finally, two examples from the conference papers of the kind of problems raised in not keeping painting (or calligraphy) separate from writings about it.

Hay (p. 3): "We might be tempted to use the figures of Ku K'ai-chih and Yen Li-pen as evidence that Chinese art had an innate and ancient tendency toward non-physicality—toward abstraction—and that the importance of calligraphy is the supreme expression of this. I think this would be quite wrong." (I think so too, but for a different reason.) Hay continues: "The complement to the apparently disembodied figures of Ku and Yen is the frequency of good and solid, flesh-and-blood terms appearing in texts on calligraphy." Hay's paper on these latter is (as always) stimulating and in itself convincing, but this argument is not. To rephrase it: we might be tempted to think that paintings have quality X, but they don't, because writings about callig­raphy have an anti-X quality. This won't do.

Dick Barnhart, again in a paper I admire generally, studies Ming critical reactions to the "wild and heterodox" painters, but also offers a strongly negative assessment of those critical reactions, with the implication that the painters are in fact better than we have taken them to be. This is all right, I suppose, if the writer and his readers are clearly aware that he is operat­ing on this double level; it is not all right if (as I suspect may be the case) he assumes that one follows from the other. It is quite possible —I offer myself as an example—to admire and agree with his study of the critics, but not sympathize with his effort to rescue the painters from the low critical evaluations they have received. It is quite possible, that is, for weak or bad paint­ings to be criticized on weak or bad grounds; proving the badness of the latter doesn't make the former better. Our evaluations of the paintings must be our own, based on the paintings: and there Dick and I would differ somewhat.

But we have all committed the same mistake, the same implicit equation of theorizing and painting; I certainly have, often enough; I feel nevertheless that it is useful to warn against it.

CLP 4: 1978 "Awkwardness and Imagery in the Landscapes of Fa Jo-chen." Cleveland Art Museum

 

Awardness and Imagery in the Landscapes of Fa Jo-chen

One of the most interesting painters of secondary rank in the seventeenth century is Fa Jo-chen(1613-1696) . To say that of an artist may seem like saying of someone:   He is one of the largest dwarfs of his time; if Fa Jo-chen is of secondary rank, what makes him so interesting?   This paper attempts to answer that question.   A provisional answer might be that while Fa's limited technique and habit of either repeating compositions or improvising them, often in a somewhat slapdash manner, keep him out of the first rank of masters of his period, the power of the disturbing visions he presents in his best paintings rakes him stand out even in an age of compelling landscape images.

Enough information on Fa Jo-chen is recorded, and enough dated works survive, to permit any of the kinds of standard treatments that we have customarily accorded to individual Chinese artists: the heavily biographical study, the year-by-year guided tour through the painter's stylistic develop­ment, the study of how his works relate to schools and trends of his time. While all of those still seem to me worth doing, none of them will be attempted on this occasion.   Instead, I want to concentrate on the two aspects of Fa Jo-chen's painting just mentioned:   the technical ineptitude of much of it, and the extraordinary version of the world that his landscape pictures offer.

For the former, the issue of skill and awkwardness, we have a relevant statement by the artist himself, an essay titled Hua-shuo or "Essay on Painting."   It is preserved in his own calligraphy, in a handscroll dated 1667 in the collection of John M, Crawford, Jr. (Fig. 1-5)has not been completely translated, and has so far, because of the writer's scarcely legible hand and idiosyncratic prose, resisted efforts even to decipher it completely; only a tentative summary of its contents can be offered here.¹

It begins:   "Someone asked the painter, 'Is it true, sir, that you are the most skillful person in the world?’   The painter [who must be Fa Jo-chen himself] answered, 'Not at all. This isn't what the world calls skillful; on the contrary, one has to be the clumsiest person in the world, and then take this up [i.e. painting,]’"   He goes on to say that the most skillful are the great ministers of state who guide the affairs of the country and benefit the people without seeking


rewards or fame for them­selves. Next are the dukes and nobles, who recommend men of learning and talent to the court.   Having paid this conventional tribute to the powerful, and so avoided offending them, Fa Jo-chen directs a diatribe against the greater number of officials who pose as heroes while stealing others' talents and enriching themselves.   They own huge estates, he says, dress their children and servants in silk and jewels, and club together as though no one else existed.   They can be called "the most skill­ful people in the world," he comments bitterly.

Seeing that he is of no use in this great world of affairs, the writer turns to the classics, then to poetry, and finally to painting, where at last he finds a place for himself. His accomplishment there cannot be considered in the same category with success in the great world; he says it is rather a matter of "the most clumsy man in the world devoting himself to the art of painting."   The painter then sighs deeply and says, Even though my paintings are unskillful, at least I escape being killed.²

Then, the text continues, he took his paintings to show to Mr. Hsing of Shantung, a grandson of the calligrapher Hsing T'ung (1551-1612). Mr. Hsing "thinks of hiding his skills in the capital," or undertaking an official career; he "must be the clumsiest person in the world, since he doesn't know how to employ his skill"--that is, for his own benefit.   Hsing has been able to realize the virtues of his extreme clumsiness in painting, suggests Fa, who exhorts him "not to give up our [kind of] clumsiness in exchange for what the world calls skill. Hsing and I are more or less two of a kind," he concludes.

The association or near-equivalence of clumsiness with virtue and benevolence was, of course, centuries-old in both Taoist and Neo-Confucian thought; we can recall, in this connection, a passage in the writing of the eleventh century philosopher Chou Tun-i which Fa Jo-chen's essay seems to

Echo:  “Ski11fulness is what I detest.   Moreover, it grieves me to see so much skill in the world . . . The skillful are the thieves, the awkward are the virtuous.   The skillful bring misfortunes upon the people, the awkward bring their happiness…³. The thought was not new; what is

interesting is how Fa Jo-chen builds on it in his curious version of the relationship between official and artistic careers.   In the great affairs of the world, the highest skill belongs to those at the top, the truly effective ministers and nobles who benefit the country; below them are the crowd of selfish and ambitious officials who harm it, and who are only ironically termed "most skillful."   At the bottom, lack of skill, or refusal to employ it for such unworthy ends, moves one out of this sphere of activity altogether into others, including painting, where clumsiness, if not a positive virtue, at least does not seem to be a serious drawback. Fa's view of clumsiness in painting will remind us immediately of Ku Ning-yüan's well-known statement about the superiority of clumsiness to skill, and his warning that when one has once lost his clumsiness (which Ku sees as a kind of innocence) it can never be regained. However, the unproblematic assertion of clumsiness as a positive quality in painting was by no means general in the seventeenth century.   On the contrary, other writers were subjecting the ideal of amateurish awkwardness to increasingly critical scrutiny.   No doubt they were alarmed by the growing practice in the late Ming of a sketchy, calligraphic, often undisciplined kind of painting among scholar-officials, whose status as administrators insured that their paintings would be admired, sometimes beyond their true deserts. High-level examples include Ni Yuan-lu, Huang Tao-chou, Wang To, and Yang Wen-ts'ung; low-level examples abound, although their works have mercifully not been preserved in any numbers.   A quick survey of some reactions to this situation among writers of the time will serve to put Fa Jo-chen's statement in context.

A brief "Essay on Painting" by Li Jih-hua (1565-1635) sets the historical background for this issue:⁵ "The ancients esteemed pictures and writings equally.   They made pictures to preserve normative models; therefore, they were methodically done, never carelessly. . . Wang Wei and Li Ch'eng were brilliant land-scapists, concentrating their energies on composition, on washes and texture strokes.   They wrought them for years, refined them for months.   When they weren't in an inspired mood, they wouldn't paint frivolously; if their paintings weren't highly accomplished, they wouldn't show them to anyone. 'Five days for one mountain, ten days for one stream'-this was true of all the artists, not just of Wang Tsai. "When we come to the Su Tung-p'o and Mi Fu circle, however, artists suddenly begin to rely on their talents to flourish [the brush] in a bravura manner, taking brush and ink as playthings.   These artists did their pictures when tipsy, or while engaged in conversation, following their inclinations.

 

Nothing they did was less than marvelous; still, this was like the working of heaven, or the performance of an illusion—not, in the end, true painting. One can liken them to Buddhist priests who become saints outside the monastic discipline—they eat meat and get drunk on wine, spitting out dirt which all turns to gold. When other people try to imitate them, however, they end up as nothing more than monks who have broken their vows."

 

Li Jih-hua continues with pithy critiques of more recent artists. Chao Meng-fu, he says, "preserved the methods of the old masters, but without breaking free of the aristocratic air"—presumably, of Southern Sung painting. Huang Kung-wang and Wang Meng were scholars-in-retirement who, while they only approximated the traditional styles, set up new rules and standards of their own; their paintings were always profound and treasurable because they worked on them for months and years, while concealing their efforts in the finished work.   Ni Tsan, paying no attention to skill or awkwardness, only (as he himself put it) "writing out the untrammeled feelings in his breast," was in the end like the artist who tries to paint a tiger and, failing, produces a good likeness of a dog. In the Ming, Shen Chou and Wen Cheng-ming dominated their period, but their works cannot compare with those of the old masters.   Ch'iu Ying can catch the richness of old painting, but misses its simplicity and plainness, and in the end fails to attain a high level of quality. 

The implications of all this for Li Jih-hua's own time are clear. The painstaking and methodical kind of painting practiced by the early masters had now been discredited by the uninspired efforts of later practitioners.   But those who tried to imitate the spontaneous creations of the great early scholar-amateurs were in no better position, since the achievements of those masters were, by their very nature, inimitable, and the fine freedom one could admire in their works could too easily degenerate into simple sloppiness.   Li Jih-hua's statement is in fact a recognition of a crisis in painting.   That the crisis produced, in its turn, brilliant new solutions in the works of the Individualist masters and others of the middle and later seventeenth century goes without saying; it was nonetheless real for artists and critics of the period.Prominent in seventeenth century theorizing are probing reconsiderations and reformulations of the amateur-professional problem.   Chan Ching-fengin a colophon dated 1594 that closely parallels (and probably precedes)Tung Ch'i-ch'ang's "Northern and Southern Schools" theory established two long lineages of artists which he termed the i-chia and tso-chia or "liberated masters" and  “fabricators equating these with the amateurs and professionals, respectively.

 

This was a relatively simple formulation, following a long-established mode of thought on the matter.   Ch'en Hung-shou, writing in the last year of his life, 1652, addressed the problem as it existed in his own tine, and recognized that the "amateur ideal" "was being exploited by men who had gained some standing through the official examina­tions as a crutch for undistinguished and inept paintings "which could not stand on their own merits.   He writes: "Artists today don't follow the old masters.   Relying on a few phrases borrowed from old writings [to pass the official examinations], they embark on careers [as scholar-officials], perhaps attaining some trivial and transient fame for themselves.   Thereupon, they begin to wave the brush and do paintings. But their brushwork and ink-control aren't equal to the demands they place on them, and also in terms of verisimilitude their paintings, alas, don't bear comparison [with their subjects]. And yet these men use their trifling fame [as officials] to offer their works for criticism [expecting to be taken seriously as painters].   Moreover, they ridicule and criticize older and accomplished artists.   That is what makes me, Old Lotus, most dissatisfied with these “illustrious gentlemen."

 

At the same time, Ch'en Hung-shou chastizes the professional artists for "failing through [excess of] artisan skill," and exhorts them to study more ancient styles than those of the Sung.   Those who Imitate Yuan painting, he says, "fail through [excess of] rusticity." 

A related and particularly perceptive statement of the matter is provided by Fang I-chih, who uses the terms chiang-pi or "artisan's brush" and wen-pi or "litterateur's brush" for his dichotomy, and says of them;   "People regard the artisan's brush as being impeded by method (or methodicalness), and the litterateur's brush as being impeded by lack of impediment.” In another passage he writes that the scholar-amateurs are "naturally endowed with culture and refinement, but don't devote enough strenuous effort" to painting, while the professionals are "practiced in artisan techniques, but deficient in remote harmonies and gracefulness." Be continues: "If the artist is not rooted in the highest [standards], how much of spiritual en­lightenment can he expect to attain?   There are 'wild fox' artists who, con­cealing their deformities, falsely attach themselves to the School and boast of their lack of study as if it were the highest form of study.  Is it to be tolerated?” 

Finally, we can recall, without quoting here at length, Kung Hsien’s several statements on the matter.  Most relevant to our concern and our artist, perhaps, is Kung’s observation that paintings by the tso-chia, “workers” or professionals, are stable but unremarkable,” while paintings by the scholar-officials are “remarkable [or strange] but unstable.”¹ᴼ No paintings can be better described as “Strange but unstable” than Fa Jo-chen’s. Taken together, these statements express a widespread mistrust of the ideal of inspired freedom from rules and conventional standards that was current among the amateur artists and their apologists, a suspicion that it was far from being such an unmixed good as had often been claimed. The truth of these perceptions is borne out by the later history of painting:  one way of accounting for the falling-off in quality after the seventeenth century is by pointing out that the later artists too seldom “devote enough strenuous effort” to their art (as Fang I-chih puts it).  They tend to rely too much on improvisation and willingness of their audiences, who are dissuaded by critical pronouncements from applying old standards, to accept their casual productions as a higher form of art. Taken together, these statements WiWith such models as the late works of Shih-t'ao as sanction, they are encouraged to paint pictures that require less time and planning than had been expected before; and, while they continue to create interesting and attractive pictures, they seldom (as we all know) create masterpieces.   Fa Jo-chen, for all the originality of his work, exemplifies this unfortunate trend at an early stage. On one simple level, then, we can understand the argument of his Hua shuo as a justification for his own painting. We will return to it later, however, to consider other implications.

 Fa himself, in an inscription added to his 1682 album of landscapes in (Fig.6) quotes Su Tung-p’o as saying “I have no talent for painting, I have only ideas in painting," and continues: "I am old now, and have come to understand what he said. My own painting also emphasizes ideas, just as white clouds bestow parental affection." The meaning of this last phrase is somewhat obscure, but the meaning in which I would like to take it will emerge in what follows.   The admission that he has no talent for painting could, of course, be taken as one of those self-depreciatory statements meant to be understood as conventional modesty, and so to disarm anyone who might think of saying the same thing seriously and critically; the strategy was a favorite one among Chinese artists. But Fa repeats the statement in a later inscription; it seems to reflect some real awareness of his limitations as a painter. What, then, did he mean by "ideas"? Did they consist only of a novel manner of painting, and an unfamiliar vision of the world? He gives us both of those, certainly. But I believe that his "ideas in painting" are more than those, and want to explore the implications of one "idea" or theme which seems to have obsessed him in his later years and to supply a clue to the understanding of many, or even most, of his typical landscapes. A painting in the same album (Fig.7)represents nothing more than an expanse of soggy ground, devoid of any prominent terrain feature; where and when else but in seventeenth century China would this have been accepted as a picture at all?   The inscription on it reads:   "T'ao Yüan-ming often heard the sound of water on his farmland.   Leaning on his staff, he listened and sighed, ‘The stalks of rice are flourishing; everywhere it is green. It [water] always shows its ambition to wash away thorns [i.e. difficult situations]. Water can be my teacher.1It is surprising to find, when we pursue this theme, how many of Fa Jo-chen’s paintings and their inscriptions prove to be somehow concerned with rain and its nurturing or healing powers. A landscape of 1692 (Fig. 8)for instance, inscribed as having been painted in the rain, may affect us  as dismal and depressing, with its somber colors and lifeless brushwork, its puddles of water on the ground, its disordered and illogically crossing trees bent by the elements. This vision of rain could scarcely be further removed from the more familiar, exhilarating Southern Sung and Ming academy images of sudden showers with supple wind-tossed trees.¹¹ But the meaning is also very different.  Fa Jo-chen1 s painting does not present rain as a transient atmospheric event, sweeping briefly over the terrain, but as a long-continuing phenomenon that changes the very condition of the land. Closer to Fa’s painting in composition and mood is a picture by Ting Yiin-p'eng reproduced by woodblock in the Ch'eng-shih mo-yüan of 1606, titled "Prolonged Rain After a Great Drought" (Fig. 9) The accompanying poem supplies the associated meaning: After the archer I, in the time of the legendary Emperor Yao, had saved the earth from burning by supernumerary suns, violent winds and poisonous fogs still darkened the land, and the people suffered. Then three days of sweet drenching rain turned everything to muddy confusion.  But out of the world seemed to be created anew. 

 In the Confucian classics and other early writings, the terms lin-yü or “prolonged rain,” kan-yu or “sweet rain,” shih-yü or “timely rain” appear more or less synonymously and as similes or metaphors for benevolent actions by rulers and officials that relieve the sufferings of the people.¹²  There is evidence that in later centuries, clouds and rain in landscape paintings sometines carried the same significance. The Ming statesman Yang Shih-ch'i (1365-1444), for instance, inscribed a painting of "Hills in Clouds" (Yün-shan t'u) by his contemporary Ho Ch’eng for the Imperial Censor Hsiao Ch'i as Hsiao was leaving for Shantung to take up an official post.   Yang's poem describes the painting, and ends:   "Now, on his piebald horse, he rides eastward again, /And from horseback gazes toward the mountains of Ch'i and Lu/ When the mists of T'ai-shan arise,/ Every inch offers nourishing rain to humanity.”¹³

 It was to T’ai shan and its deity, we should remember, that the emperors of China prayed for rain to relieve the suffering of their subjects. We cannot see Ho Ch'eng's painting, but, considering that he was a scholar-official artist who followed Mi Fu, it is not inappropriate to introduce here the Freer Gallery's "Hills in Clouds" attributed to Mi Fu, and to note that the couplet inscribed in the upper right, purportedly in the hand of Emperor Hui-tsung, reads:  "Heaven sends down timely rain; the hills and rivers emit clouds" (Fig 10.)

 The same set of images is employed by Fa Jo-chen himself to the same purpose in a dedicatory inscription written in 1695 on one of his landscapes for some high-ranking, aged official whom he calls Wu-weng.   The inscription begins, "Prolonged rain, how nourishing!" and goes on to present the metaphor of clouds over T'ai-shan, and to praise Wu-weng's benevolence, his assistance to the emperor, and his personal virtues, ending: "I sing the praises of peaceful administration”.   Fa Jo-chen in his signature gives his own age as 83 (he notes his age on most of his late works) and adds the line: "I have no talent for painting, I have only ideas in painting," this time without crediting Su Tung-p'o.¹

 We need not pursue this subject at length, but it is worth recalling that the hero of  Shu-hu chuan , Sung Chiang, had as his hao Chi shih yü or “Auspicious Timely Rain,” in recognition of his Robin Hoodish exploits on behalf of the people; and that the authors of the Eight Dynasties of Chinese Painting catalog interpret the first line of Ting Yün-p’eng’s poem on his 1614 “morning Sun over the Heavenly Citadel,” reading “Clouds arise from the dale of the Dark Plateau” to mean: “The genteleman’s compassion as a government official was like the clouds that herald saving rain for the farmers.”¹

 A quick survey of Fa Jo-chen's dated works will reveal the pervasiveness of this theme among them.   Two landscapes dated 1673 (Fig 11) and 1676 can  represent his early phase—early, that is, within his body of extant work, which, with only two or three exceptions, is dated after 1670.¹The 1673 and 1676 landscapes are in the most routine Southern School manner; if Fa had continued in this direction, he would have joined the company of inconsequential seventeenth century amateurs who have slipped into deserved obscurity.   But a work dated still earlier, in 1667 (Fig 12) reveals that he had already by then turned his brush to rainy landscapes.   This one, representing Mt. Huang and  inscribed with a poem beginning "Rain falls drippingly on the lofty mountains," can scarcely   be called a good painting.

 A number of works survive from  Fa’s middle period, the 1680s.  A long handscroll painted for his son is full of waterfalls, cascades, and thick fog (fig 13, 14). The Kurokawa album, (Fig 6,7) dated 1682. From the same middle period are two landscapes alike in composition, representing mountainsides cut by rivulets after a heavy after heavy rain, water a heavy rain , with steaming groves of trees below. The geometricized earth forms in both presumably betray Fa Jo-chen's contacts with the artists of Anhui, where he had served as an official and where he was now living in retirement.   The poem on one, which is dated 1683, begins with the image of white mists rising after rain (14A). The long poetic inscription on the other (Fig 15, 16) is dated 1682, and begins:   "After six months of drought, we see rain at last ..." The old people repair their thatched roofs, it continues, and forget their suffering.   Fa Jo-chen expresses admiration for a certain Ch'i-fu, to whom the painting is dedicated.   Ch'i-fu serves the emperor devotedly, sacrificing personal gain, renouncing fine clothes, eating plain food.   Whenever he speaks, it is to benefit the people (literally: "he spits forth a rainbow from his tongue.")   Fa Jo-chen wishes that he could serve him. The familiar symbolism here is turned to rather fawning praise for Ch'i-fu, and what seems to be an appeal for employment.   As we will note later Fa had attempted the Po-hsüeh hung-tzu examination three years before this but had failed to lead to the resumption of his official career, and he was still out of a job.

 In works of the middle and later 1680s, Fa seems to experiment with looser, unconventional modes of brushwork, pursuing his "ideas" at the sacrifice of traditional compositional structure and brush disciplines.   He was not, of course, alone in that pursuit—other artists of the time were venturing into the perilous realm of "brushless" painting, as we might term it – but he goes further than most others in the dissolution of distinct brushline and form.  The landscape portrayed in a hanging scroll of 1685 (Fig. 17) appears itself all but dissolved by the storm, its grasses and trees whipped by the wind, its earth eroded by flowing water, whipped by the wind, its earth eroded. The inscription contains the usual imagery of white clouds and heavy rain, but is otherwise mostly illegible in reproduction.  A handscroll painted in 1688 (Fig 18, 19) portrays, for a change the destructive power of rain. The inscription speaks of forty days of unceasing summer torrents, which prevented the ears of wheat from ripening and half drowned the other grains.   The people complained and appealed, and Fa did this picture to pray for their relief.

 With this period, from the late 1680s to his death in 1696, Fa Jo-chen has moved into his last and strongest manner, in which he seems to achieve best his expressive purpose.   The effect of instability in these late land­scapes is not limited to rivulets running down among geometric forms; the entire terrain seems now to flow, to slip sideward as though it were itself in a semi-liquid state.  Even when snow is depicted instead of rain, as in the 1690 handscroll "Snow Coloring the World White" in the Cleveland Museum of Art (Fig 20, 21) or the similar scroll of the sane year in the Tokyo National Museum) the effect is the same.

 A hanging scroll of 1690 bears a poetic couplet reading:  "A rainbow arches over T'ai-shan;/ Where water flows, it turns to sweet drenching rain." Although relatively tame in itself, the painting can be seen as a point of departure for the 'transformation that led to the creation of the two most impressive of Fa Jo-chen!s landscapes.   One was painted two years later, in 1692  (Fig. 23) the inscription contains no reference to rain, but the nearly identical composition and the streams of water running down the slope suffice to add it to our series. The uninscribed landscape in the Stockholm Museum (Fig 24) must be still later, near the end of his life, and a still more radically expressionist reworking of the composition, carrying the same meaning powerfully intensified.   Here, too, it is a mountainside after torrential rain that we see, with water still pouring down its tortuously convoluted surface.   Heavy mists drawn up by the sun obscure parts of it, while other parts have been perversely left blank, and cannot easily be read as either solids or voids.   The spatial incoherence is compounded by a quasi-illusionistic shading, probably derived from some contact with European pictures.   But these are matters outside our present concern, which is the interpretation of the picture toward which all the foregoing has led.   If we are to follow the indications of Fa Jo-chen's own inscriptions, this finest of his landscapes does not, as I once understood it, present "some vast convulsion of nature," or reflect "the Chinese scholars' response to the shock of the Manchu conquest,”¹ (but rather portrays a landscape undergoing regeneration through healing rain.

 At this point we had best relax our determination to avoid biographical interpretations of Fa's works and introduce in outline the facts of his life, which will allow us to tie these strands together.¹ The son of a scholar-official of Chiao-chou in Shantung who retired after the fall of the Ming, Fa Jo-chen became a licentiate (chu-sheng) in the last years of the dynasty.   After harrowing experiences during the transitional years, he passed the first provincial examination under the Manchus in 1645 and was given the chin-shih degree or doctorate and an appointment to the Hani in Academy.   He later served in administrative posts in Fukien, Chekiang, and Anhui, the last as lieutenant governor.   The period of the 1660s, the peak of his career, was a difficult and dangerous time for Chinese scholars; the Manchus, wary of sedition, began a literary inquisition and a large-scale persecution that led to the deaths of hundreds.   Fa Jo-chen survived, but was removed from office in 1670 for allegedly concealing a shortage in the accounts of Chou Liang-kung.   Although he attempted the Po-hsüeh hung-tzu examination of 1679 in Peking, he was never restored to favor or to office, and spent his remaining years in retirement, mostly in the vicinity of Huang-shan in southern Anhui.Fa Jo-chen was thus one of the group of Chinese scholars, including Chou liang-kunq, Ch'ien Ch'ien-i and others, who chose to accept office under the Manchus almost immediately after the conquest.   We think of artists of the Ming-Ch'ing transition as typically adopting the stance of i-min or loyalists, and preserving as recluses their devotion to the fallen dynasty while declining to serve the new.   The praise accorded them by later writers for this political choice has enhanced their reputations as painters, even affecting the appraisals they enjoy today.¹ The moral ambiguity of Fa Jo-chen1s choice, by contrast, may have affected his reputation negatively (just as adherence to Wei Chung-hsien's faction harmed Chang Jui-t'u’ s in the late Ming):   Chinese critics virtually ignore him.   His position during his lifetime must have been especially difficult, in those years of tensions, recriminations, and charges of collaboration; he cannot have escaped being subjected to such charges himself.   The traditional answer to them was the protestation that one was not serving the new regime only in order to advance one's own career, but because the country, at such a time, needed ail the more to be governed, and well governed.   The Confucian ideal of service to the state and the people could still, from this standpoint, be legitimately invoked.¹

 At this point, biography, theory, and paintings converge.  The aspects of Fa Jo-chen’s painting on which we have concentrated, its awkwardness and its distinctive imagery, can both be read (with some support from his own writings) as assert ions    of the ethical rightness of his own position. When he composed the Hua-shuo in 1667 he was in the last phase of his official career, and only beginning to paint seriously. His admission of his own and Mr. Hsing's clumsiness in practical affairs was in fact an oblique claim to their being innocent of self-seeking manipulation. His admitted technical failings in painting, in the statement that he "had no talent" for it, is similarly an appropriation to himself of a higher purpose, the use of landscape as a vehicle for "painting ideas," particularly the moral theme of the "timely rain" which he took as a 'metaphor for the course of action that he and others had adopted.   His paintings as he saw them transmit and uphold an ethical ideal "just as white clouds bestow parental affection."

 Fa Jo-chen was prolific as a poet—his printed collection contains over four thousand poems—and probably also as a painter, with countless examples no doubt lying still unpublished in Chinese collections.   He must have spent most of his time, in his late years, producing poems and paintings at a rate too fast to allow careful construction in more than a few in­dividual works.  Most of the paintings bear dedicatory inscriptions, and those we have cited indicate that many of the dedicatees and recipients were men who shared his attitude toward service under the Manchus, and also in some cases, no doubt, his experience—men such as Wu-weng and Ch'i-fu, both of whom were devotedly serving the Manchu emperor, or Mr. Hsing, who had "thought of hiding his skills in the capital" (that is, undertaking an official career) but who now was "nurturing his clumsiness" in Shantung. For these men, the "timely rain" image in Fa's landscapes must have been trenchant and poignant. For Fa himself, the production of this series of paintings, the major part of his output, can be recognized as having been an obsessive re-enactment of his personal struggle within the imagery of landscape, and a continual reassertion, throughout his later years, of the rightness of his earlier choice.

 

A parallel might be seen in the case of Jen Jen-fa, who pursued an official career under the Mongols in the early Yuan period, and who offered a pictorial justification for this course in his handscroll representing "Fat and Lean Horses”18a. "The fat horse, according to Jen's own inscription, stands for the official who enriches himself at the people's expense-- the Yüan predecessors of those castigated by Fa Jo-chen—and the lean horse for the official who, like Jen in his self-image, grows thin in dedicated service. We can recall that the same horse in Kung K'ai's famous painting had been used as a symbol for the opposite, i-min stance.   This pairing can remind us of the multivalence of images in China, and serve to warn against the mistake of interpreting all landscapes with clouds and rain, in the absence of such evidence as has been offered here for Fa Jo-chen' s, as necessarily carrying the same meanings as his. 

Insofar as landscape paintings can be taken, then, as images of the world as the artist experiences it, or chooses to present it—and the landscapes of the seventeenth century Individualists seem richly to justify that kind of reading --Fa Jo-chen's can be understood as intended to portray a severely shaken, damaged world that is undergoing healing under the benign attention of devoted administrators, the "timely rain after long drought." It was a theme well suited to the age, the early K'ang-hsi era, a time of recovery and reconstitution for China, especially after the suppression of the Wu San-Kuei rebellion of the 1670s, and the Po-hsüeh hung-tzu examination of 1679 which seemed to welcome Chinese scholars back into the administration. But our first, immediate perception of Fa's paintings as expressions of terrible instability are not invalidated by this recognition of the artist's intent in painting them, since his intent cannot simply be equated with the of the work.

 

Whatever the inscriptions may say,the paintings themselves amply support the first, intuitive reading of them as images of a land riven, unreconstituted, still essentially uninhabitable.   However committed Fa Jo-chen might have been intellectually to the project of restoring China to a condition of normalcy, his best and roost typical landscape paintings reflect powerfully the still unresolved tensions both in his public life as a failed official and in his inner life as an artist, between the ideal of public service and frustration in the event, between the ideal of charging landscape paintings with moral meaning and a residue of turbulence and intense bitterness that continued to break through in them.  

James Cahill 

March, 1981 


Notes 

¹I am grateful to several of my students, especially Scarlett Jang, for help in reading this and others of Fa Jo-chen's handwritten inscriptions. Miss Jang has given me valuable assistance also in other parts of this paper. 

²The surritary of this cryptic passage by Shmiro Shrmada (Chinese Calligraphy and Painting in the Collection of John M. Crawford, Jr., New-York, 1962, p. 153) takes it to mean that "if (the scholar)fails to attain  , ' distinction in this field, he should then turn to painting,- if still un­successful, he may then retire and apply himself to the craft of an artisan-painter."   Interesting as this sequence is, I am unable to derive it from the text as I read it.

3See my "Confucian Elements in the Theory of Painting," in: Arthur F. Wright, ed., The Confucian Persuasion, Stanford, 1960, p. 137.

Ku Ning-yiian, Hua yin (Mei-sihu ts'ung-shu, Part I, no. 4), p. 20.

Li Jih-hua, "Hua-shuo yii Tai Chih-pin" (Essay on Painting, addressed to
Tai Chih-pin), in:   T'ien-chih-t'ang
chi, ch. 39, p. 8b ff.

Chan Ching-feng, colophon to Jao Tzu-jan's Shan-shui chia-fa, quoted in Ch'i Kung, "Li-chia k'ao"    (researches on the term ii-chia or "amateurs"), I-lin ts'ung-lu, no. 5, 1964, pp. 196-205.

Ch'en Hung-shou, Hua lun (Essay on painting), 1652, in: Pao-lun-t'ang chi, lun (essays), pp. la-2a.

From the biography of Chang Erh-wei in Chou Liang-kung's Tu-hua lu; quoted by Jao Tsung-i, "Ming-chi wen-jen yii hui-hua" (Literati of the Late Ming and Painting), Renditions, no. 6, Spring 1976, p. 211; English trans­lation p. 140.


Fang I-chih, Hua kai (General Notes on Painting) , quoted in Jao Tsung-i, "Fang I-chih chin hua-lun" (Fang I-chih's Painting Theory), The Journal of the Institute of Chinese Studies of the Chinese University of Hong Kong, vol. VTI^, no. 1, December 1974, p. 114

10Inscription recorded in P'ang Yuan-chi, Hsu-dhai ming-hua hsti-lu, 1924, ch. Ill, pp. 3a-b.

¹¹Yang Shih-ch'i, Tmg-li hsü-chi, ch. 57, pp. 12a-b.

12Ch'en K'uei-lin, Pao-yu-ko shua-hua lu,1915, ch. II, pp. 47-48.

¹³ight Dynasties'of Chinese Painting, Cleveland, 1981, no. 203, p. 260.

¹A painting of cypress and cranes dated 1643 in the collection of Laurence Sickman seems genuine, but irrelevant to our present concerns. A landscape of the same date reproduced in Shina roeiga senshū (Kyoto, Tokasha, 19, pl. 9) seems impassible for that date, resembling too closely the works of Kung Hsien decades later, and fitting into no phase of Fa Jo-chen's development.

¹Fantastics and Eccentrics in Chinese Painting, New York, 1967, p. 64.

¹This brief account is taken from the biography by Dean R. Wickes in Arthur Hummel, ed., Eminent Chinese of the Ch'ing Period, Washington, D.C., 1943, p. 226. I have found little to add to this excellent short treatment of Fa's life.   The "chronological autobiography" titled Huang-shan nien-lueh mentioned by Wickes (as "not consulted") has not been available to me; this should allow a fuller account.

¹See Proceedings of the Symposium on Paintings and Calligraphy by Ming

I-min, Hong Kong, 1976.

¹For discussions of this alternative of service or seclusion for the Yuan period, see Frederick

Mote, "Confucian Eremetism in the Yuan Period," in Arthur F. Wright, ed., The Confucian

Persuasion, Stanford, 1960, pp. 202-240; note especially (p. 218) the contentions by Liu Yin

and Hsü Heng that they both were, in their different ways, serving the tao.   For the same issue

in the early Ch'ing period, see Lynn A. Struve, "Some Frustrated Scholars of the K'ang-hsi

Period," in Jonathan D. Spence and John E. Wills, Jr., eds., From Ming to Ch'ing:   Conquest,

Region, and Continuity in Seventeenth-Century China, New Haven, 1979, pp. 323-365.


Arthur F. Wright, ed., The Confucian Persuasion, Stanford, 1960, pp. 202-240; note especially (p. 218) the contentions by Liu Yin and Hsu Heng that they

both were, in their different ways, serving the tao.   For the same issue in the early Ch'ing period, see Lynn A. Struve, "Some   Frustrated Scholars of the K'ang-hsi Period," in Jonathan D. Spence and John E. Wills, Jr., eds., From Ming to Ch'ing:   Conquest, Region, and Continuity in Seventeenth-Century China, New Haven, 1979, pp. 323-365.

CLP 1: 1963 "Collecting Paintings in China." Arts Magazine

 

James Cahill

CLP 2: 1963 "Post-mortem Symposium on Palace Museum Exhibition." transcript of an event I organized, the first grand get-together of Chinese painting specialists

CLP 188: 2005 “Pictorial Integrity: The Readable Image as Indicator of Authenticity in Chinese Painting”

CLP 188 (2005) “Pictorial Integrity: The Readable Image as Indicator of Authenticity in Chinese Painting”


(Note: this paper was included, along with another, in my article  "Chinese Art and Authenticity," in: Jason C. Kuo, ed., Perspectives on Connoisseurship of Chinese Painting (Washington, DC: New Academia Publishing, 2008) 33-66. There it is accompanied by illustrations, and so is easier to follow.  For the other paper on authenticity, see CLP 45 .)


Issues of authenticity continue to disturb Chinese painting studies, even while most in the field prefer, understandably, to turn their attention elsewhere. It seems worthwhile to set forth here, in general terms and for a wider readership, an argument that some of us have been making for a long time, but that still meets with surprisingly strong resistance. In its simplest form it goes like this: Good Chinese paintings are among other things good pictures; a painting with serious representational mistakes, when ascribed to a respected master or an early date, should be held in suspicion of being a copy or forgery. This is because where the original artist was depicting objects (in whatever style), the copyist or forger was replicating or imitating pre-existing artistic forms, and is likely, somewhere in the picture, to have misunderstood their representational intent and garbled them, rendering them unconvincing or even unreadable. We should be able to distinguish such garbling from expressive distortion, amateurish awkwardness, and other legitimate factors that work against realistic portrayal in genuine paintings. And we should recognize the irrelevance, in this context, of the old cliché about how Chinese artists "do not represent the outer appearances of things," and so forth. Purposeful departures from verisimilitude are not to be equated with pictorial blunders of the kind discussed here.

Most of what is quoted or summarized below has been printed already in some document, but several of these are not easily accessible to general readers. In citing uses of this method by others than myself, I am not attempting to judge whether they are right or not in their conclusions, but only considering the kind of argument they make and the criteria they use.

In a trial conducted in New York in 1956 in which the dealer Walter Hochstadter sued the collector-dealer C. C. Wang, alleging that Wang had knowingly given him bad paintings in an exchange they had carried out, Sherman Lee testified on behalf of Hochstadter, relating in particular why he had rejected a certain work (a handscroll representing "Zhuangzi's Butterfly Dream" allegedly by the Yuan master Liu Guandao) when Wang had offered it to his museum for purchase. These are excerpts from Lee's testimony, taken from the transcript of the trial:

P. 224: "In judging a painting, I first study the painting itself, and if it seems to stand up internally, then I go to the external evidence, and if that will hold water, then in most cases I am reasonably satisfied about the authenticity of the painting. If there may be rather peculiar things in the colophons or seals and the painting is good, that may have a slight effect on my judgment, but I have bought paintings which have definitely been fiddled with, in colophons or seals, but the paintings are in my opinion absolutely right. So I would say that the primary thing is the painting and the other material is secondary."

P. 235 (showing a slide): "in this, for example, this vase here, the thing is flat. There is no weight, no solidity . . . It is just a shape which is placed there flat on the surface ..."

P. 239: "Now, there is one particular point in this painting where I think ... we have what you might call a scientific proof of there being something wrong. " [He points out a place where the drawing of the wooden bench is, he believes, wrongly continued over what he takes to be a false, deliberately-made tear in the silk.] "And the result is he [the forger] made a mistake. Now, somewhere along the line these people usually do make a mistake. And this is just the kind of thing that I try to find because ... that is, I think, incontrovertible proof that this painting is a copy, or I would say, in my opinion, a forgery."

244: "This kind of thing, once my suspicions were aroused . . . then you start looking, because sooner or later you find a place where they just make--sometimes a subtle mistake--or sometimes a very crude mistake, as you have here."

Later in the trial (transcript, p. 596), C. C. Wang responds to Lee, saying that he himself doesn't look at paintings that way, and that seals are more important to him. "He [Lee] used the Western way," he says, "and not the Oriental way . . . It is not the way I learned in China, what was my own experience. It is entirely different . . . that is why he said some other paintings, he thinks . . .it is unbelievable." (I would read these partially and faultily transcribed words to mean: "Some other judgments Lee has made on this basis seem to me unsound, so I question the method.")

The way of reading and judging paintings described by Sherman Lee has been in use, then, for nearly half a century (and surely much longer, in unrecorded practice.) Why hasn't it been more generally adopted, when it is clearly so effective, sometimes even (as Lee claims, and I believe) decisive? An answer may be suggested by what Carlo Ginsberg writes about the "Morellian method" proposed in the 1870s by Giovanni Morelli, a way of analysis aimed not so much at determining authenticity as at identifying individual artists' hands in European, especially Italian, painting. We should examine, Morelli maintained (in Ginsberg's words), "the most trivial details that would have been influenced least by mannerisms of the artist's school: earlobes, fingernails, shapes of fingers and of toes." Although some of Morelli's new identifications of paintings were "sensational"--a picture that had been taken as a copy after Titian came to be recognized as "one of the very few authentic works by Giorgione"--Morelli's method, Ginsberg writes, was "heavily criticized, in part, perhaps, because of the almost arrogant certainty with which he applied it."  This raises a shocking possibility: can it be that Sherman Lee, with his "incontrovertible" and "scientific proof," and I myself with similarly positive claims, have been seen as--but no, perish the thought! Still, something other than academic disagreement must inspire the decades-long, heated opposition to this very reasonable procedure.

A two-day "Post-mortem Symposium" to reconsider some of the paintings that had appeared in the Chinese Art Treasures exhibition from the National Palace Museum in Taiwan, organized by myself and held in the auditorium of Asia House Gallery in New York on October 4th-5th, 1962, was attended by virtually all the major scholars in the field, along with many who were then graduate students--it was the first in a succession of grand gatherings enjoyed by our highly specialized community. Later I sent out to all who had participated a summarized transcript of the discussions (checked and corrected by the speakers), a little-known but crucial document in the history of our field. Landscape paintings occupied most of our attention, but near the end we turned to the hanging scroll "A Literary Gathering" attributed to Emperor Huizong (no. 31 in the Chinese Art Treasures catalog.)  

The first to offer opinions on it were Sherman Lee and Laurence Sickman, both of whom began by calling it an academy work, probably of Huizong's time. Lee compared it (with a slide) to a copy in handscroll form by Qiu Ying of the Ming, and observed that in the version ascribed to Huizong, "the folds of the garments have weight" and that the details show "observation of actual objects, e.g. in the table setting," whereas those in the Qiu Ying picture are "symbols rather than actually real." Sickman commented on "the clean structure of the table in the hanging scroll [Literary Gathering] which is confused in the handscroll {Qiu Ying.]" John Pope, a specialist in Chinese ceramics, then rose to claim that one of figures in the hanging scroll is holding "what can only be an early Ming blue-and-whiite dish," and the discussion turned to the identification of ceramics depicted in the painting--a telling criterion of age, obviously, since the painting cannot be older than the youngest identifiable and datable object in it. Later Alexander Soper, commenting on a different painting (attributed to Zhao Yan, "Eight Riders in Spring," catalog no. 11) and arguing for a post-Song date for it, said this: "The "Riders" balustrade can be fitted into an evolutionary sequence of architectural details as rendered by painters. Its dryness, flatness, and lack of reasonable articulation are typical late transformations of qualities that in Sung were still understood and appreciated."

These observations are directed, to be sure, toward somewhat different issues: a genuine painting vs. a forgery, an original vs. an honest copy, an early work vs. a later one. But the criteria for making the distinctions are more or less the same, depending as they do on whether or not things in the painting are represented with real understanding based on observation, or are secondary forms imitated or copied from earlier pictures.

The method is less applicable to landscape paintings, for obvious reasons: the elements of landscape, less fixed in form than figures and artifacts, are less susceptible to "wrong" representation. Nevertheless, when we find, for instance, tree groups in which the individual trees cannot be disentangled, or spatial anomalies that appear inadvertent, not deliberate, or a water surface pattern that does not adapt to the flow of the water, or a river that turns into a path with people walking on it--all these and more were pointed out by Sherman Lee and myself as pictorial afflictions in the "Riverbank" landscape attributed to the tenth century master Dong Yuan--when the picture has so much wrong with it, we have reason to deny the work an early date or great-master authorship, since good early artists were too skilled and too respectful of nature to commit blunders of that kind.

That the "Admonitions to the Court Ladies" scroll attributed to Gu Kaizhi (c. 345-406) exhibits visual anomalies indicating that it is a copy has been pointed out by a succession of writers during the century since its acquisition by the British Museum in 1903; Charles Mason, writing about the recent history of the scroll, states that those who believe it to be a copy typically cite "several passages in the scroll . . . where visual inconsistencies suggest the hand of someone imitating a design rather than painting a picture."  The most recent in this succession is Chen Pao-chen, whose sharp=eyed observations, delivered at a 2001 symposium on the "Admonitions" scroll, identify a number of "copyist's errors" in it, from the misunderstanding of multilayered garments to the misattachment of supports for the canopy of a palanquin.  And again, voices of angry opposition were heard from those who want to see the scroll as an original.

A similar examination with a similar outcome can be used, and has been. for the "Nymph of the Luo River" scroll also ascribed to Gu Kaizhi, even though the issue here is still another: a version in the Liaoning Museum believed to be an earlier and accurate copy of a lost original vs. two less faithful and later copies, in the Palace Museum, Beijing and the Freer Gallery of Art. (I am told that the late Wai-kam Ho delivered a paper at a symposium at the Liaoning Museum in November, 2004 arguing for a pre-Song dating for their scroll.) Out of many comparisons of details that could illustrate the differences, I offer the boats from the Liaoning and Freer scrolls (Figs. 6, 7). In the Liaoning picture, two flat bands of cloth hang over the canopy that covers the platform on top of the boat, their near ends blown slightly outward by wind, their far ends blown more strongly so as to almost touch the near side. In both the Beijing and Freer pictures, the near ends hang straight down; the far ends do the same, but are drawn as if they were hanging straight down from the near side above—negating, in effect, the depth of the canopy. The feature of the wind-blown bands, that is, readable in the Liaoning version, is misunderstood by the copyists. In the Liaoning and Beijing versions, thick wooden struts are laid at intervals on the outer deck, forming a kind of horizontal ladder against which the boatmen’s feet push (a feature still to be seen on poled boats today). The painter of the Freer version, with no understanding of this construction, draws parallel lines readable only as flat boards set into the deck, useless to the boatmen. In these, too, there can be no question of which most faithfully reproduces the lost original.

(A section of this paper that dealt with the different versions of the paintings ascribed to Shen Zhou and Du Jin is deleted here, since it largely duplicates a section in the American Academy paper. I ended this section by noting that after I had pointed out the “two-legged tripod” anomaly in the National Palace Museum version of the Du Jin composition, I wrote that I would like to say “Q.E.D.—that is, I have proved my case.”)

Another manifestation, admittedly, of Ginsberg's "almost arrogant certainty," with the predictable response: all three of my adversaries found ways (not the same ways, and in part mutually contradictory) to argue that the Palace Museum version is nonetheless, in some sense, a "real" Du Jin: hand of studio assistant, "cut-rate" version made within multiple production, etc. (I will not attempt to list or sum up the counter-arguments; seriously interested readers should consult the complete text.) We are still, that is, far short of agreement.

The buyer of such a painting in the artist's time would surely have complained about such representational flaws; connoisseurship based heavily on brushwork and professing to ignore readable imagery as a criterion of value belongs mostly to a later period and to the world of prestigious name-artist collecting. As all readers of Song-period writings on painting know, getting the image "right" was a major criterion at that time for identifying the best artists and pictures. In Japan, where imagery continued to be a major concern and brushwork in the Chinese sense was only imperfectly understood, kanteika or authenticators would often make sketch-copies from works they were called on to judge, in part to catch representational infelicities. And even within the orthodox tradition of connoisseurship in the later periods in China, no uniformity of practice can be assumed; there must always have been those who wanted, among other things, a good picture, even at the risk of being derided by their fellows for displaying such a philistine taste. I do not even believe, after spending many hours looking at paintings with the late C. C. Wang, paragon of traditional Chinese connoisseurship, that he truly was inattentive to the "scenery" (his dismissive term for representational content) in the paintings he judged.

And all of us, to the extent we are able, apply to the painting our understandings of individual style and period style, to see how the painting fits these, besides taking into account what Lee calls "collateral evidence"--seals, inscriptions, signatures, provenance, etc. The recognition of what I call "pictorial integrity," a quality I take to be characteristic of good paintings of all periods and styles, does not replace these additional factors but augments them, permitting us to make judgments with more assurance, on solider ground.

Attendees at the 1962 "Post-mortem" symposium referred to above were dismayed to hear two leading authorities, Max Loehr and Alexander Soper, diverging by a millenium in their dating of the first painting considered, "Emperor Minghuang's Flight to Shu" (Catalog No. 1), Loehr making it eighth century, Soper eighteenth. At that time most of us were confident that this was only a symptom of the fledgling state of our field, and that we would reach a greater degree of consensus in years to come. But the "Riverbank" controversy of 1999, and the Gu Kaizhi symposium of 2001, have both revealed gaps as wide, or nearly so, in datings proposed by major scholars who took part. Either gap could be largely closed, I think, by a more widespread adoption of the method advocated here. One may hope that specialists of the next generation, looking beyond arrogance, will be willing to do that.

Latest Work

  • Conclusion Conclusion
    VI Conclusion It is time to draw back and look, if not at the whole Hyakusen, at as much of him as we have managed to illuminate in this study. Dark areas remain, and doubtless many distortions, but...
    Read More...

Latest Blog Posts

  • Bedridden Blog
    Bedridden Blog   I am now pretty much confined to bed, and have to recognize this as my future.  It is difficult even to get me out of bed, as happened this morning when they needed to...
    Read More...